查看: 2840|回复: 10

请教大哥一问题“通光孔径”怎么翻译??

[复制链接]
发表于 2004-5-22 00:09:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教大哥一问题“通光孔径”怎么翻译??
发表于 2004-5-22 00:11:00 | 显示全部楼层
请问翻译成什么语种?
 楼主| 发表于 2004-5-22 00:29:00 | 显示全部楼层
英语,因为我对专业英语不是很熟悉
发表于 2004-5-22 01:29:00 | 显示全部楼层
clear aperture
发表于 2004-5-22 01:54:00 | 显示全部楼层
简称:CA
发表于 2004-5-22 17:01:00 | 显示全部楼层
我也不知道啊
发表于 2004-5-22 17:02:00 | 显示全部楼层
发表于 2004-5-23 22:06:00 | 显示全部楼层
没错,美军标中提到,的确是clear aperture ,简写CA
发表于 2004-5-24 05:40:00 | 显示全部楼层

谢谢!我也学到了

那transmission range 呢?

发表于 2004-6-13 01:08:00 | 显示全部楼层
transmission range ,应该译成通光波长范围,或者什么都不是
发表于 2004-6-14 21:11:00 | 显示全部楼层

张见识啊。

但是好像没有把孔径的意思表达出来啊。还是约定俗成呢?

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注公众号

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:admin@discuz.vip

Powered by Discuz! X5.0 Licensed © 2001-2026 Discuz! Team.|鄂ICP备17021725号-1

在本版发帖
关注公众号
QQ客服返回顶部