查看: 1847|回复: 3

请教

[复制链接]
发表于 2005-12-1 16:59:00 | 显示全部楼层 |阅读模式


消色差
消球差
用英语怎么说?
谢谢



发表于 2005-12-1 18:25:00 | 显示全部楼层


<P>是形容詞嗎</P>
<P>消色差achromatic</P>
<P>消球差aplanatic</P>
<P>要是短語我就不是很清楚了</P>
<P>不過我翻譯的話</P>
<P>就會說correct spherical aberration</P>
<P>correct chromatic aberration</P>
<P>不知道可不可以</P>
<P>請大家多指教</P>
<P>呵呵</P>



发表于 2005-12-1 20:35:00 | 显示全部楼层


<P>同意楼上的说法!!!</P>



发表于 2005-12-3 01:55:00 | 显示全部楼层
Aplanatic 通常意味着色差,球差和OSC都得到了较好的控制的镜头。
消色差的消球差镜头的英文 应该是 spherically corrected achromat。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注公众号

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:admin@discuz.vip

Powered by Discuz! X5.0 Licensed © 2001-2026 Discuz! Team.|鄂ICP备17021725号-1

在本版发帖
关注公众号
QQ客服返回顶部