无聊瓜子 发表于 2004-6-9 00:23:00

请问,这个怎么翻译?

<P>请问,下面几个怎么翻译?</P>
<P>leading edge spike</P>
<P>duty cycle</P>
<P>gas jet assist</P>
<P>gas transport</P>
<P>keyholing</P>
<P>rapmer</P>
<P>power ramping</P>
<P>谢谢~~~~~~~~~~~~~~~</P>

zycpet 发表于 2004-6-9 01:55:00

<P>leading edge spike</P><P>duty cycle</P><P>这两个词组没用过,不好随便翻译.看一句话应该可以理解.</P><P>gas jet assist :气体喷射辅助,(assist gas)就是辅助气体的意思.</P><P>gas transport:气体运输.</P><P>keyholing: 锁眼,一般在焊接时,先产生一个锁眼, 也叫keyhole welding</P><P>power ramping :就是把输出的能力变成各种各样的阶梯形输出.</P>

乏味 发表于 2004-6-9 04:58:00

<P>leading edge spike   前沿尖峰</P><P>duty cycle负载循环 不过还有别的意思,看你是用在哪里了,可以说是频宽比,有荷系数,填充系数,暂载率。</P>

无聊瓜子 发表于 2004-6-9 18:35:00

太谢谢你们了!!!!!!!!!!!!!

susie 发表于 2004-6-10 19:36:00

<P>楼上1241得哪一位????</P>

marchon 发表于 2004-6-11 05:28:00

<P>duty cycle 叫做 负载循环</P><P>leading edge spike 叫做脉冲尖峰</P>

zycpet 发表于 2004-6-14 11:29:00

Duty cycle is the proportion of time during which a component, device, or system is operated. The duty cycle can be expressed as a ratio or as a percentage. Suppose a disk drive operates for 1 second, then is shut off for 99 seconds, then is run for 1 second again, and so on. The drive runs for one out of 100 seconds, or 1/100 of the time, and its duty cycle is therefore 1/100, or 1 percent.

霸王丸 发表于 2004-6-14 23:26:00

也叫占空比。

badegg1975 发表于 2004-6-22 22:28:00

页: [1]
查看完整版本: 请问,这个怎么翻译?